ロシア作家連合が前線で「文学の降下作戦」を展開──ウクライナ戦争下の「Z作家」と詩人たち

「ロシア作家連合」をご存知だろうか。公的団体であり、現在、ロシア政府の「特別軍事作戦」を全面的にバックアップしている。【今井佐緒里】 過去にロシア文学の巨匠マクシム・ゴーリキー(1868-1936)が初代議長を務めた「ソ連作家連合」というものがあった。スターリンの時代から御用団体に変容していったのだが、これを継承する団体に位置づけられる。 その「ロシア作家連合」がメンバーを前線近くの地域に派遣し、「文学の降下作戦」を展開している。ロシア文学史の専門家エレナ・バルザモが仏紙『ル・モンド』に寄稿した文章によると、塹壕にいる兵士たちが本を読むことは想像しにくいが、詩は彼らに影響を与えることが可能だという。声に出して読まれ、朗読される詩は、その場にいる人々を感動させ、娯楽と「教育」を同時に果たすことができるのだ。 愛国的な詩の数々が、集まった聴衆に降り注ぐ。 ロシアの戦闘爆撃機を称賛して、「ミグ(MiG)とスホイ(Sukhoi)が飛び立つのを眺める/私たちの奇跡的な技術!/あの魔法の鳥たち!」(ゲンナディ・イワノフ)。 大胆な夢を描いて、「今日、私たちはパリへの攻撃に出発する/明日はベルリンだ」(アレクセイ・ショーロホフ)。 「黒いカギ十字(ウクライナ軍のこと)」との戦いを描いて、「愛する息子」は「私たち、ロシア、神のために戦っているのだ」(ニナ・ポポワ)──といった調子で詠いあげるのだという。 <Z文学の戦争作家たち> フランス人ジャーナリストのバンジャマン・ケネルは、「Z文学」「Z散文」という表現を使う。「Z」はウクライナ戦争のシンボルであり、モスクワの中心部にあるロシア作家連合の本部ビルの正面に、巨大な「Z」の文字が掲げられている。 どのような作家がいるのだろう。 例えば、ヤン・ベレズキンは戦争「特派員」作家である。彼の新作であるイラスト付き詩集『最前線』では、「英雄の時代」「私達は仲間を見捨てない」「プレジデント」「アメリカの(鬼決め)数え歌」「ロシアの精神」といった詩のタイトルが並ぶという。 彼は「ウクライナ人は私たちの兄弟であり、敵ではない!」「私たちの勝利は、キーウの議会にロシアの国旗が翻ることではない。ウクライナ人と再統合を祝う時だ」と主張する。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加